La maja desnuda es un archivo vivo de poesía internacional. La voz, el texto y el rostro del poeta forman parte de una misma memoria cultural. Un espacio donde la poesía no solo se lee: también se escucha y se contempla.

Siete poetas portugueses

Siete poetas portugueses (Caracas, 2008) es una publicación de La Maja Desnuda Ediciones y Cultura UNIMET. La selección y traducción de los textos estuvo a cargo de Nidia Hernández.

El proyecto tuvo su origen en 2006, cuando la Fundación Calouste Gulbenkian le otorgó una bolsa de trabajo para realizar una investigación sobre poesía portuguesa contemporánea. Gracias a este apoyo, Hernández viajó a Portugal con el propósito de entrevistar a destacados poetas portugueses tanto para la realización de este libro como para una serie de programas especiales de La Maja Desnuda dedicados a la poesía lusitana.

Para entonces, tres de los autores seleccionados —Sophia de Mello Breyner Andresen, Eugénio de Andrade y António Ramos Rosa— ya habían fallecido. Sin embargo, la investigadora pudo reunirse personalmente con los demás poetas incluidos en la antología. Las entrevistas se realizaron principalmente en Lisboa, mientras que el encuentro con Ana Luísa Amaral tuvo lugar en Leça da Palmeira, ciudad donde residía la poeta.

El resultado de ese trabajo de investigación, traducción y diálogo directo con los autores fue la publicación de Siete poetas portugueses, volumen que reúne la obra de Sophia de Mello Breyner Andresen, Eugénio de Andrade, António Ramos Rosa, Casimiro de Brito, Nuno Júdice, Rosa Alice Branco y Ana Luísa Amaral, ofreciendo al lector venezolano una muestra representativa de algunas de las voces más significativas de la poesía portuguesa contemporánea.

Esta edición fue posible gracias a una bolsa de trabajo otorgada por la Fundación Calouste Gulbenkian, institución que apoyó la realización de la investigación y los encuentros que dieron origen al libro.

La portada de Siete poetas portugueses reproduce una fotografía tomada en la Casa de Fernando Pessoa, en Lisboa. La imagen muestra parte del suelo de la vivienda donde vivió el poeta, marcado con signos y referencias que evocan uno de los aspectos más fascinantes de su universo creativo: su interés por la astrología.

Pessoa dedicó largos años al estudio de disciplinas esotéricas y elaboró cartas astrales no solo para sí mismo, sino también para muchos de sus heterónimos, cuyas personalidades y destinos literarios concebía en relación con complejas configuraciones astrológicas. La elección de esta imagen para la portada no fue casual. Fernando Pessoa ocupa un lugar central en la tradición poética portuguesa y constituye una referencia inevitable para las generaciones posteriores de escritores reunidos en esta antología.

Si Luís de Camões es considerado el gran fundador de la literatura portuguesa, Fernando Pessoa representa la figura que redefinió la poesía moderna en lengua portuguesa. Su presencia simbólica en la portada busca rendir homenaje a quien, después de Camões, puede considerarse el gran padre literario de la poesía portuguesa contemporánea.



SOPHIA DE MELLO BREYNER



LA PAZ SIN VENCEDORES NI VENCIDOS


Danos Señor la paz que te pedimos

La paz sin vencedores ni vencidos

Que el tiempo que nos diste

Sea un nuevo recomienzo de esperanza y de justicia

Danos Señor la paz que te pedimos



La paz sin vencedores ni vencidos



Eleva a la transparencia nuestro ser

Para poder leer mejor la vida

Para comprender tu mandamiento

Para que venga a nosotros tu reino

Danos Señor la paz que te pedimos



La paz sin vencedores ni vencidos



Haz Señor que la paz sea de todos

Danos la paz que nace de la verdad

Danos la paz que nace de la justicia

Danos la paz llamada libertad

Danos Señor la paz que te pedimos



La paz sin vencedores ni vencidos





EUGENIO DE ANDRADE



Es urgente el amor

Es urgente un barco en el mar.



Es urgente destruir ciertas palabras,

odio soledad crueldad,

ciertos lamentos,

muchas espadas.



Es urgente inventar alegría,

multiplicar los besos, los trigales

es urgente descubrir rosas y ríos

y mañanas claras.



Cae en los hombros el silencio y la luz

impura, hasta doler.

Es urgente el amor, es urgente

Permanecer.





Antonio Ramos Rosa,





POEMA DE UN FUNCIONARIO CANSADO




La noche me cambió los sueños y las manos

me dispersó los amigos

tengo el corazón confuso y la calle es estrecha

estrecha en cada paso

las casas nos devoran

nos consumen

estoy en un cuarto solo en un cuarto solo

con los sueños cambiados

con toda la vida contrariada ardiendo en un cuarto solo

Soy un funcionario apagado

un funcionario triste

mi alma no acompaña mi mano

Débito y Crédito Débito y Crédito

mi alma no baila con los números

intento esconderla avergonzado

el jefe me pescó con el ojo lírico en la jaula de la casa

y debitó mi cuenta de empleado

Soy un funcionario cansado de un día ejemplar

¿Por qué no me siento orgulloso de haber cumplido mi deber?

¿Por qué me siento irremediablemente perdido en mi cansancio

deletreo viejas palabras generosas

flor muchacha amigo niño

hermano beso novia

madre estrella música

son las palabras cruzadas en mi sueño

palabras soterradas en la prisión de mi vida

esto todas las noches del mundo en una sóla noche larga

en un cuarto solo.





Casimiro de Brito.




De la palabra

Silencio: la palabra
respira. Cuerpo tirado

en el mar. Silencio de fuego
y música.

Silencio: la palabra sangra
su cántico de polvo. Pez
de sombra
mordiendo las estrellas.

La palabra solamente. La palabra
refresca. Hueso abandonado
en la playa desierta.

La palabra de agua
donde niego la muerte. Pausa
de sol.






NUNO JÚDICE




Cosas



Aristóteles nunca tomó café.

Platón nunca comió feijoada a la brasilera.

Alejandro nunca ordenó cuscús en Alejandría.

Cleopatra nunca vistió Dior.

Cesar nunca usó un Rolex de oro.

Brutus nunca disparó un revolver.

San Agustín nunca tomó lexotanil.

Carlo Magno nunca leyó a Freud.

Marco Polo nunca tomo un avión.

Lorenzo de Médicis nunca condujo un Ferrari.

Erasmo nunca simpatizó con Choucroute.

Lutero nunca hizo yoga.




ROSA ALICE BRANCO



GRAVITACIÓN UNIVERSAL




De nuevo el mar que espero

sentada a la ventana que da hacia las rosas,

Que da hacia todas las calles por las que pasé

con tus pasos. Hacia los caminos

donde volteamos la cabeza para no ver

el hombre desvaído en el suelo.

Después comimos en la casa de un amigo,

bebimos y hablamos como si la vida fuera eterna.

De regreso la calle estaba limpia, sin señales

de sangre. Las luces sobre el mar en las dos márgenes

y tu mano en mi pierna. Allá en el cielo

un hombre sin vientre busca sus alas.

Nada se de ángeles. Yo que espero el mar todos los días

creo en la rotación de la tierra y en la ley de la gravedad.

Pero cuando llegas el cuerpo pierde peso

y las palabras vuelan alrededor de nosotros.



ANA LUISA AMARAL


LA GÉNESIS DEL AMOR




Tal vez un intervalo cósmico

poblando sin querer la vida:

talvez un quásar que la inundó de luz,

la transformó en materia tan densa

que la escindió

la retuvo suspendida

en el espacio



Eran formas cadentes

como estas:



Imágenes como bóvedas del cielo,

asombrosas igual al asombro en el que nacerían

las primeras preguntas sobre los dioses.

el cero, el universo,

la solidez de la tierra redonda y luminosa,

esperando Admastores que la domestiquen,

o fuegos fatuos incendiando miradas,

o marineros ciegos, ávidos de luz,

de la línea que, acompasada

divide cielo y mar



Quásar es poco, porque la palabra roza

lo que la piel descubrió. Y tampoco la piel

alcanza:

pequeño meteoro en implosión



Estatua luminosa, tal vez,

esperando la paz (aunque haya ausencia

de creencia o de fe) y, profano el diseño

de esos extraños animales,

semi monjes, malditos

deslumbrados,

y una visión tal vez

en la penumbra serena de algún

claustro



Tal vez así tendría algún

sentido

la génesis del amor



Traducción: Nidia Hernández