La maja desnuda es un archivo vivo de poesía internacional. La voz, el texto y el rostro del poeta forman parte de una misma memoria cultural. Un espacio donde la poesía no solo se lee: también se escucha y se contempla.

Eli Tolaretxipi

Eli Tolaretxipi. España (1962). Poeta y Traductora. Participa en la organizacion de encuentros y festivales de poesia. Libros: Amor muerto, naturaleza muerta, Los lazos del número, El especulador. Traductora de: Tess Gallagher. Menna Elfyn. Elizabeth Bishop. Marianne Faithfull TRADUCIR Interpretar. Primer intento de traducción en la adolescencia, con Poe, el casco de amontillado, quise traducirlo para entenderlo, no tenía conocimientos de la lengua … Leer más

Diana Insausti

Diana Insausti. Fue una importante Locutora y Productora del «Concierto de la mañana» (Emisora Cultural de Caracas-97.7 FM). También fue una gran Traductora. Trabajó en el Conservatorio de Música Simon Bolivar del Sistema de Orquestas, Fundamusical Bolivar, como Coordinadora de Producción y presentaciones de música de cámara. siendo traductora de las clases magistrales impartidas por los … Leer más

Daniela Camozzi

Daniela Camozzi. Nació en 1969, en Haedo, Provincia de Buenos Aires, Argentina. Tradujo las antologías poéticas: Canción de cuna y otros poemas de Joseph Brodsky (2009) con Walter Cassara. Donde sea que vaya y otros poemas de Muriel Rukeyser (2015) y La cúpula de cristal (2018) de Amy Lowell. Coordina talleres de poesía y otras actividades en la organización … Leer más

Claudia Sierich

Claudia S. Sierich (Caracas, 1963) es poeta, traductora literaria e intérprete de conferencias, formada entre Venezuela, Alemania y Europa central. Su trabajo se mueve entre lenguas —español, alemán e inglés— y entre disciplinas, haciendo de la traducción un espacio de creación poética y pensamiento. Radicada entre Berlín y Caracas, ha desarrollado una obra que cruza … Leer más

Carolina Iribarren

Carolina Iribarren   Profesora Titular de Jubilación del Departamento de Idiomas de la Universidad Simón Bolívar. PhD en Lingüística, Universidad de Montreal, Canadá, Magister en Lingüística, Universidad McGill, Canadá, Magister en Lingüística Aplicada, Universidad de Tsukuba, Japón. Licenciada en Idiomas Modernos, Universidad Metropolitana, Venezuela. Traductora de Claudia Rankine  y Shara McCallum Siempre preocupado por la lectura y la escritura en lenguas extranjeras … Leer más

Ana Nuño

Ana Nuño Caracas, 1957. Poeta, Traductora, Editora y Ensayista. Estudió Literatura Inglesa en La Sorbona, París. Vive en Barcelona. Dirigió la revista Quimera. Ha publicado los poemarios: Las voces encontradas en 1989. Sextinario en 1999.

Andrea Muriel

Andrea Muriel (Ciudad de México, 1990). Poeta, traductora y editora. Mención Honorífica en el Premio Nacional de Poesía “José Francisco Conde Ortega”. Finalista del Concurso Internacional de Poesía “Castello di Duino”. Becaria de la Fundación para Letras Mexicanas, (Poesía) 2015-2016. Tradujo del inglés el poemario Dímelo de Kim Addonizio (Valparaíso Ediciones) y del italiano, el poemario Materia oscura de Gianni Darconza (Raffaelli … Leer más

Alberto Valero

Periodista, escritor y exdiplomático venezolano, nacido en Caracas en 1945. Autor de obras como Apuntes sobre Sudáfrica (1994), Crónica de Entre Siglos (1996), Déjame que te cuente (2002), Cuentos para Daniela (2006), así como de las novelas Operación Sobieski (2004) y Habanera (2012). Residenciado en Polonia, se ha desempeñado como corresponsal internacional bajo el seudónimo Gabriel Rumor para  Planeta Vital, donde además es creador y editor de la sección MiraMundo. … Leer más

Albert Lázaro Tinaut

Albert Lázaro-Tinaut. Editor y traductor, nació y vive en Barcelona, España. Ha traducido literatura italiana y francesa, y cotraducido a autores estonios: Jüri Talvet, Jaan Kaplinski, Tõnu Õnnepalu (Emil Tode), Viivi Luik, Juhan Liiv, Lydia Koidula, Fr. R. Kreutzwald, etc. También ha cotraducido poesía lituana y letona.