Sophia de Mello Breyner Andresen nació el 6 de noviembre de 1919 en Oporto, Portugal, y murió el 2 de julio de 2004 en Lisboa. Es considerada una de las voces más importantes de la poesía portuguesa del siglo XX y una figura esencial de la literatura en lengua portuguesa.
Su poesía, de gran claridad y profundidad ética, está marcada por el mar, la naturaleza, la infancia, la justicia y la búsqueda de armonía entre el ser humano y el mundo. En sus versos conviven la sencillez expresiva y una intensa dimensión espiritual y simbólica.
Además de poeta, fue autora de cuentos, ensayos y literatura infantil. Durante la dictadura salazarista mantuvo una posición activa en defensa de la libertad y los derechos democráticos, convirtiéndose también en una importante voz moral y cívica de Portugal.
Entre sus libros más reconocidos se encuentran Livro Sexto, Mar Novo, Geografia y O Nome das Coisas. Su obra recibió numerosos reconocimientos, entre ellos el Premio Camões en 1999, el más importante de la literatura en lengua portuguesa.
La poesía de Sophia de Mello Breyner Andresen permanece como una celebración de la belleza, la verdad y la dignidad humana, y continúa siendo leída como una de las expresiones más luminosas de la poesía portuguesa contemporánea.
Sophia de Mello, su voz
LA PEQUEÑA PLAZA Mi vida había tomado la forma de la pequeña plaza Aquel otoño en que tu muerte se organizaba meticulosamente Yo me aferraba a la plaza porque tú amabas La humanidad humilde y nostálgica de las pequeñas tiendas Donde los empleados doblan y desdoblan cintas y telas Yo quería cambiarme por ti, porque ibas a morir Y la vida toda dejaba allí de ser la mía Yo trataba de sonreír como tú sonreías Al vendedor de periódicos al vendedor de tabaco Y a la mujer sin piernas que vendía violetas Yo le pedía a la mujer sin piernas que rezara por ti Yo encendía velas en todos los altares De las iglesias que quedan cerca de esta plaza Pues tan pronto abrí los ojos fue para leer La vocación de lo eterno escrita en tu rostro Yo convocaba las calles los lugares las gentes Que fueran testimonio de tu rostro Para que ellos te llamaran para que ellos deshicieran El tejido que la muerte entrelazaba en ti Traducción: Nidia Hernández
Centenario de Sophia de Mello en La maja desnuda, UPV Radio. Conduce: Nidia Hernández
