Giuseppe Ungaretti

Giuseppe Ungaretti (1888–1970, Italia)

Nacido en Alejandría, Egipto, en una familia italiana, creció en un ambiente multicultural que marcó su relación con la lengua. Más tarde se trasladó a París, donde entró en contacto con las vanguardias y frecuentó círculos literarios europeos antes de instalarse en Italia.

Participó como soldado en la Primera Guerra Mundial, experiencia que definió su escritura. En el frente redactó poemas breves, concentrados, que luego reunió en L’Allegria, marcando un cambio en la poesía italiana hacia una expresión más esencial.

Se vinculó al movimiento hermético, que buscaba depurar el lenguaje poético, y más adelante desarrolló una obra que dialoga con la memoria, el tiempo y la tradición. También trabajó como periodista, profesor universitario y traductor, manteniendo presencia en la vida cultural italiana durante varias décadas.


SOY UNA CRIATURA


Valloncello di Cima Quattro, 5 de agosto de 1916


Como esta piedra

de San Miguel

tan fria

tan dura

tan seca

tan refractaria

tan totalmente

desanimada


Como esta piedra

es mi llanto

que no se ve


La muerte

se paga

viviendo








LA NOCHE BELLA


Qué canto se ha elevado esta noche
que enlaza
con eco cristalino del corazón
las estrellas

Qué fiesta surgía
como de corazón que va a casarse

He sido
un pozo de neblina

Ahora muerdo
como un niño el pecho de su madre
el espacio

Ahora estoy ebrio
de universo






JUNIO


Cuando se me muera
esta noche
y como otro
pueda mirarla
y me adormezca
al rumor de las olas
que terminan
de enrollarse
a la cinta de acacias
de mi casa

Cuando me despierte
en tu cuerpo
que se modula
como la voz del ruiseñor

Se extenúa como el color
reluciente del grano maduro

Librada
de las lajas
sonoras
del aire serás
como un pantera

A los cortes móviles
de la sombra
te deshojarás

Rugiendo muda
en aquél polvo
me sofocarás

Después entornarás
los párpados
Veremos nuestro amor
reclinarse como tarde

Después veré
serenado
en el horizonte de alquitrán
de tus iris morirme las pupilas


Ahora el sereno está cerrado
como a esta hora
en mi país de África
los jazmines.

He perdido el sueño
oscilo a orillas de un camino
como una luciérnaga

¿Se me morirá

esta noche?



Traducción : Carmen Leonor Ferro.