Perú, 1926–2009
Blanca Varela nació el 10 de agosto de 1926 en Lima, Perú. Estudió en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, donde se vinculó a círculos intelectuales de su generación.
En la década de 1940 entró en contacto con poetas y artistas como Octavio Paz, quien apoyó la difusión de su obra en sus inicios.
Residió en Europa durante varios años, especialmente en París, donde se relacionó con escritores y artistas del ámbito internacional.
Publicó su primer libro, Ese puerto existe, en 1959. Posteriormente aparecieron Luz de día (1963), Valses y otras falsas confesiones (1972), Canto villano (1978) y Ejercicios materiales (1993), entre otros.
Su obra poética ha sido reunida en diversas ediciones, incluyendo Donde todo termina abre las alas (2001).
Recibió reconocimientos como el Premio Octavio Paz de Poesía y Ensayo y el Premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana en 2007.
Falleció el 12 de marzo de 2009 en Lima. Su obra ha sido ampliamente editada y traducida.
Blanca Varela, su voz
Conversación con Simone Weil
-los niños, el océano, la vida silvestre, Bach.
–el hombre es un extraño animal.
En la mayor parte del mundo
la mitad de los niños se van a la cama
hambrientos.
¿Renuncia el ángel a sus plumas, al iris,
a la gravedad y la gracia?
¿Se acabo para nosotros la esperanza de
ser mejores ahora?
La vida es de otros.
Ilusiones y yerros
La palabra fatigada.
Ya ni te atreves a comerte un durazno.
Para algo cerré la puerta,
di la espalda
y entré la rabia y el sueño olvide
muchas cosas.
La mitad de los niños se van a la cama
hambrientos.
–los niños, el océano, la vida silvestre Bach.
–el hombre es un extraño animal.
Los sabios en quien depositamos nuestra
confianza
nos traicionan.
–los niños se van a la cama hambrientos
–los viejos se van a la muerte hambrientos.
El verbo no alimenta. Las cifras no sacian.
Me acuerdo ¿Me acuerdo?
Me acuerdo mal, reconozco a tientas. Me equivoco.
Viene una niña de lejos. Doy la espalda.
Me olvido de la razón y el tiempo.
Y todo debe ser mentira
porque no estoy en el sitio de mi alma.
No me quejo de la buena manera.
La poesía me harta.
Cierro la puerta
Orino tristemente sobre el mezquino fuego
de la gracia.
–los niños se van a la cama hambrientos.
–los viejos se van a la muerte hambrientos.
El verbo no alimenta.
Las cifras no sacian.
–el hombre es un extraño animal.
POEMA DE BLANCA VARELA EN FINÉS
kuolema pukee morsiamen
jäinen peukalo
kohottaa silmäluomea
ja tiputtaa pisaran pimeyttä
yö suurenee
ja jokainen silmäluomi
on tumma puolikuu
ilma valvoo
elämän löyhkää
ei kajoa profiiliin
hiukset ja huuli
loistavat toista valoa
meri hänen korvassaan vaikenee
ja nyt koko ruumis
vanhoista varjoista vapaa
siliää viimeistä rakkautta varten
blanca varela en finés
Traducción: Tarja Roinila, Finlandia
Blanca Varela en La maja desnuda, UPV Radio, conduce: Nidia Hernández
