Tarja Roinila. Finlandia (1964-2020) fue una traductora, profesora de traducción, ensayista y columnista finlandesa. Estudió filología románica, lengua y cultura española, estudios literarios y filosofía en la Universidad de Helsinki. Su tesis de maestría en filología románica, completada en 1988, trató sobre la estructura textual de la novela de Michel Tournier, Gaspard, Melchior et Balthazar. En la década de 1990, Roinila también fue editora en jefe de la revista Nuori Voima. Roinila tradujo prosa, poesía y filosofía de España, Francia y Alemania. Su primera traducción al finlandés fue la novela de Juan Rulfo, Pedro Páramo, cuya traducción se publicó en agosto de 1991. Roinila recibió el Premio Estatal de Traductores en 2010 por traducir las novelas de Thomas Bernhard Harvest y Haaskio al finlandés, en 2013 el Premio JA Hallo por traducir la colección de ensayos de Maurice Merleau-Ponty (Escritos filosóficos, junto con Miika Luoto) y en 2016 el Comité Estatal de Literatura. Tradujo a Rafael Alberti y para una antología de poesía latinoamericana También tradujo a Blanca Varela yJorge Eielson, entre otros. Tarja Roinila murió en un accidente automovilístico en Helsinki, el 19 de mayo de 2020.

Blanca Varela en finés
kuolema pukee morsiamen
jäinen peukalo
kohottaa silmäluomea
ja tiputtaa pisaran pimeyttä
yö
ja jokainen silmäluomi
on tumma puolikuu
ilma valvoo
elämän löyhkää
ei kajoa profiiliin
hiukset ja huuli
loistavat toista valoa
meri hänen korvassaan vaikenee
ja nyt koko ruumis
vanhoista varjoista vapaa
siliää viimeistä rakkautta varten
Traducción: Tarja Roinila, Finlandia
BLANCA VARELA
La muerte viste a la novia
el pulgar de hielo
levanta el párpado
y coloca una gota de oscuridad
se agranda la noche
y cada párpado
es una parda medialuna
el aire vela
el hedor de la vida
deja intacto el perfil
brillan con otra luz
cabello y labio
calla el mar en su oído
y ahora el cuerpo entero
libre de viejas sombras
se alisa para el último amor