La maja desnuda es un archivo vivo de poesía internacional. La voz, el texto y el rostro del poeta forman parte de una misma memoria cultural. Un espacio donde la poesía no solo se lee: también se escucha y se contempla.

Yashin Mehmet

Yashin Mehmet nació en 1958 en Nicosia, Chipre. Es poeta, novelista y ensayista, considerado una de las voces más importantes de la literatura chipriota contemporánea. Su obra explora temas como la identidad, el exilio, la memoria, la división de Chipre y el diálogo entre culturas.

Escribe principalmente en turco y pertenece a una destacada familia de escritores y artistas chipriotas. Su poesía refleja las heridas históricas y políticas de la isla, marcada por los conflictos entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota, pero también propone una visión humanista y reconciliadora.

Entre sus libros más conocidos destacan The Dream of Missing Pages, The Sea of Many Voices y diversas colecciones poéticas traducidas a numerosos idiomas. Su primer poemario fue prohibido por la junta militar turca en 1980.

Además de su labor como poeta, ha trabajado como académico e investigador en temas de identidad, migración y multiculturalismo. Vivió durante años en el Reino Unido

 

El pescador

 

La esponja es como una roca

rueda desde arriba de la montaña

Debe ser divertido y chévere, imagine al pescado. 


Conchas marinas ahuecadas

lavadas en la orilla;

Ignorando que son como rocas,

El pequeño las deja caer entre las olas

Como si aquello que las matara

Les diera vida otra vez.


Sal entra por el casquete del bote

El purpureo olor de tomillo

Sobre el pecho de las rocas marinas…

Y en medio de toda esa belleza

Solo en el amor, así es, la Belleza puede encarnarse

Transformándose en una leyenda

Muy apropiado para el arte de la poesía.



El pescador que dio título al poema

No es consciente de la belleza que posee.

A la belleza también le gustaría ser conocida

Como revelarse ella misma en la superficie del mar,

Tanto que el alma  podría soportar el cuerpo

Y el cuerpo soportar el alma.

 

Traducción de David Lara Ramos