La maja desnuda es un archivo vivo de poesía internacional. La voz, el texto y el rostro del poeta forman parte de una misma memoria cultural. Un espacio donde la poesía no solo se lee: también se escucha y se contempla.

Ruth Stone

Ruth Stone (Roanoke, Virginia, 1915 – Vermont, 2011) fue una poeta estadounidense cuya obra tardó en recibir amplio reconocimiento, pero que hoy es considerada una de las voces más singulares de la poesía norteamericana del siglo XX.

Su vida estuvo marcada por la pérdida temprana de su esposo, quien se suicidó, hecho que la llevó a vivir períodos de movilidad constante y a criar sola a sus hijas. Estas experiencias atraviesan su poesía, donde la memoria, el duelo, la naturaleza y la supervivencia cotidiana se entrelazan con una mirada profundamente atenta al lenguaje.

Stone desarrolló gran parte de su carrera en el ámbito rural de Vermont, trabajando durante años en condiciones materiales difíciles mientras escribía una obra poética de gran densidad imaginativa. Su estilo se caracteriza por una mezcla de oralidad, intuición y precisión lírica.

Entre sus libros destacan In the Next Galaxy (2002), What Love Comes To (2008) y Topography (1992). Su obra fue reconocida tardíamente con importantes premios, entre ellos el National Book Award por In the Next Galaxy, lo que consolidó su lugar en la poesía contemporánea.

Una de las anécdotas más conocidas sobre su proceso creativo es su descripción de la poesía como una fuerza que “llegaba” a ella desde el paisaje, una especie de voz o energía que ella debía capturar rápidamente antes de que desapareciera. Esta idea atraviesa su concepción del poema como algo que precede al lenguaje consciente.

En Vermont existe una Fundacion que lleva su nombre. 

Tomado del Canal de Bianca Stone.


Has rentado un apartamento.

Vienes a este recinto con alivio físico

Tu pesado cuerpo sube las escaleras en la oscuridad

La bombilla del pasillo arde afuera

El arrendador es de origen griego

y posiblemente fatalista

En el apartamento

apoyado contra una pared

hay un cuadro de su hija

Una col grande con volantes

contra un cielo oscuro

con puntitos de estrellas

El ansioso vegetal

se abre como si fuera a comerse el aire

o como si fuera a hablar como un repollo

el lenguaje de los significados

sin significados

mientras que las puntas de las estrellas

esconden su violencia masiva

en la oscuridad superior

de la mitad de la pintura.

Puedes vivir con esto.


****


You have rented an apartment.

You come to this enclosure with physical relief,

your heavy body climbing the stairs in the dark,

the hall bulb burned out, the landlord

of Greek extraction and possibly a fatalist.

In the apartment leaning against one wall,

your daughter's painting of a large frilled cabbage

against a dark sky with pinpoints of stars.

The eager vegetable, opening itself

as if to eat the air, or speak in cabbage

language of the meanings within meanings;

while the points of stars hide their massive

violence in the dark upper half of the painting.

You can live with this.