La maja desnuda es un archivo vivo de poesía internacional. La voz, el texto y el rostro del poeta forman parte de una misma memoria cultural. Un espacio donde la poesía no solo se lee: también se escucha y se contempla.

Lisa Allen Ortiz

Lisa Allen Ortiz (Estados Unidos) es poeta, traductora y escritora contemporánea cuya obra se caracteriza por una exploración precisa del lenguaje, la memoria, la percepción y la relación entre el mundo natural y la experiencia humana.

Estudió literatura y escritura creativa en Estados Unidos y ha desarrollado una trayectoria tanto como autora como editora y traductora. Su trabajo poético se sitúa en un registro de alta sensibilidad imagética, donde lo cotidiano, lo ecológico y lo corporal se entrelazan en una escritura atenta a la fragilidad del mundo.

Entre sus libros de poesía destacan Guide to the Exhibit (2016), ganador del Perugia Press Prize, y Stem (2021), ganador del Idaho Prize for Poetry. En estos libros, su poesía se mueve entre la observación minuciosa del entorno —museos, naturaleza, taxidermia, paisaje— y una reflexión profunda sobre el paso del tiempo, la pérdida y la necesidad de nombrar lo que desaparece.

Además de su obra poética, ha trabajado como traductora, destacándose su co-traducción de The Blinding Star: Selected Poems of Blanca Varela, proyecto que amplía su diálogo con la poesía latinoamericana y la tradición lírica hispana.



CÓMO ES VER ALGO ROJO EN UN CAMPO Y SABER QUE ES TUYO


Tu sombrero.

Tu marido.

Tu esposo en tu sombrero.

O tu hija o tu hija

en tu vestido rojo O tu hija y tu

amigo de la hija y uno está usando tu sombrero y

uno lleva puesto tu vestido rojo.


Por ti me refiero a mí.

Quiero decir que te digo lo que sentí

cuando vi el destello rojo en el prado,

cómo procesó mi cuerpo: objeto fuera de lugar, color de fuego,

color de alerta, señal, mayday.


Y cuando te digo

Quiero decir: un remanente carmesí en el prado.

Cuando digo marido o sombrero creo que sabes

lo que quiero decir, y cuando escribo miedo, lo entiendes.


Cuando estoy a tu lado

en la exhibición y hay una mancha de pintura roja

en el lienzo no representativo, lo reconozco

y lo reconoces y aún así estamos parados allí.

Nunca nos hablaríamos unos de otros al respecto.


Somos extraños

No nos reconocemos el uno al otro, no al otro

ropa, ni contexto, ni zapatos ni olor.

Nos olvidaremos el uno al otro. Olvidaremos la pintura,

el prado, olvida lo que intenté explicar aquí sobre ver.


Cuando digo nosotros, me refiero a tu sombrero y a tu marido,

tu hija y mi hija y sus

vestidos rojos Me refiero al prado y al cielo

y las estrellas se extendían en todas las direcciones.

Cuando digo rojo, me refiero a ti y a mí a ambos.