Nació en Londres en 1572 y murió en 1631. Su vida transcurrió entre la escritura, el servicio público y la religión.
Sus poemas —amorosos, elegíacos, religiosos— circularon primero en manuscritos entre amigos, y solo fueron publicados después de su muerte, en 1633, bajo el título Poemas. En 1719 apareció la colección Poemas de varias ocasiones.
En 1621 fue nombrado Deán de la Catedral de San Pablo, donde predicó hasta el final de su vida. Se conservan numerosos sermones suyos; de uno de ellos proviene la frase: “Por quién doblan las campanas, están doblando por ti”.
En 1623 enfermó gravemente. En febrero de 1631 pronunció su último sermón. Poco después se retiró y murió el 14 de marzo de ese mismo año. Fue enterrado en la Catedral de San Pablo de Londres.

Ofrecemos la voz de la actriz inglesa, Vanessa Redgrave, dando lectura a un poema de JohnDonne.
Meditación XVII (segmento)
¿Quién no mira al sol cuando atardece?
¿Quién quita sus ojos del cometa cuando estalla?
¿Quién no presta oídos a una campana cuando por algún hecho tañe?
¿Quién puede desoír esa campana cuya música lo traslada fuera de este mundo?
Ningún hombre es una isla entera por sí mismo.
Cada hombre es una pieza del continente, una parte del todo.
Si el mar se lleva una porción de tierra,
toda Europa queda disminuida, como si fuera un promontorio,
o la casa de uno de tus amigos, o la tuya propia.
Ninguna persona es una isla;
la muerte de cualquiera me afecta,
porque me encuentro unido a toda la humanidad;
por eso, nunca preguntes por quién doblan las campanas;
doblan por ti.
Who casts not up his eye to the sun when it rises? but who takes off his eye from a comet when that breaks out? Who bends not his ear to any bell which upon any occasion rings? but who can remove it from that bell which is passing a piece of himself out of this world?
No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main. If a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend’s or of thine own were: any man’s death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee. Neither can we call this a begging of misery, or a borrowing of misery, as though we were not miserable enough of ourselves, but must fetch in more from the next house, in taking upon us the misery of our neighbors. Truly it were an excusable covetousness if we did, for affliction is a treasure, and scarce any man hath enough of it. No man hath affliction enough that is not matured and ripened by and made fit for God by that affliction. If a man carry treasure in bullion, or in a wedge of gold, and have none coined into current money, his treasure will not defray him as he travels. Tribulation is treasure in the nature of it, but it is not current money in the use of it, except we get nearer and nearer our home, heaven, by it. Another man may be sick too, and sick to death, and this affliction may lie in his bowels, as gold in a mine, and be of no use to him; but this bell, that tells me of his affliction, digs out and applies that gold to me: if by this consideration of another’s danger I take mine own into contemplation, and so secure myself, by making my recourse to my God, who is our only security.


John Donne, en La maja desnuda, UPV Radio. Conduce: Nidia Hernández
