Herta Müller nació en Rumanía el 17 de agosto de 1953, en una región de habla alemana. Es poeta, narradora y ensayista, y una de las voces más contundentes de la literatura contemporánea europea.
Su obra, atravesada por una intensa carga simbólica, denuncia la opresión y el totalitarismo, al tiempo que explora la memoria, el exilio y la identidad. Con una escritura que combina la concentración de la poesía y la precisión de la prosa, Müller ha logrado construir un lenguaje propio para dar cuenta de la violencia histórica y sus huellas íntimas.
Su biografía está profundamente marcada por la historia del siglo XX. Su padre participó en la Segunda Guerra Mundial del lado nazi, y su madre fue deportada en 1945 a la Unión Soviética, donde fue sometida a trabajos forzados. Según la propia autora, ambos quedaron profundamente afectados por esas experiencias y guardaron silencio sobre el pasado, un silencio que marcó su infancia.
Müller creció bajo la dictadura de Nicolae Ceaușescu, en un entorno de censura, vigilancia y miedo. En 1987 se vio obligada a abandonar Rumanía y desde entonces vive en Alemania, donde ha desarrollado gran parte de su obra.
En 2009 recibió el Premio Nobel de Literatura. La Academia Sueca destacó en su fallo “su capacidad para describir, con la concentración de la poesía y la franqueza de la prosa, el paisaje de los desposeídos”. Su escritura sigue siendo una de las más lúcidas y necesarias para comprender las heridas de la historia reciente.
La voz de Herta Müller:

después de perder el tren de la noche le dije al jefe de la estación voy a recostarme un rato sobre el banco dijo bueno e inspeccionó las partes lubricadas de la barrera sus muñecas parecían las patas delanteras de perros grandes los que giran por las torres de agua porque les da miedo la sombra quiso saber si YO pensaba en el hermano en la cárcel le pregunté lo conoces dijo casualmente no estaba previsto als ich den Abendzug verpasste sagte ich zum Bahnchef ich werd mich eine Weile auf die Bank legen er sagte meinetwegen und inspizierte an der Schranke die geölten Teile seine Handgelenke glichen den Vorderfüßen großer Hunde die an den Wassertürmen abbiegen weil sie vom Schatten Angst kriegen er wollte wissen ob ich an den Bruder im Gefängnis denke ICH fragte kennst du den er sagte zufällig es war nicht vorgesehen Traducción: Geraldine Gutierrez-Wienken Grabación, voz poeta. Cortesía: Rayma Suprani

Fotografía: Cato Lein
Herta Müller en La maja desnuda por UPV Radio. Conduce: Nidia Hernández
