La maja desnuda es un archivo vivo de poesía internacional. La voz, el texto y el rostro del poeta forman parte de una misma memoria cultural. Un espacio donde la poesía no solo se lee: también se escucha y se contempla.

Franco Fortini

Franco Fortini (1917-1994) nació en Florencia y fue poeta, traductor, crítico literario y ensayista, una de las figuras intelectuales más importantes de la literatura italiana del siglo XX.

Estudió Derecho y Letras en Florencia. Durante la Segunda Guerra Mundial participó en la resistencia antifascista italiana. Debido a sus orígenes judíos y a las leyes raciales del fascismo, debió refugiarse en Suiza durante parte de la guerra.

Publicó libros de poesía como Foglio di via, Poesia e errore y Composita solvantur. Además desarrolló una intensa actividad como traductor de autores como Johann Wolfgang von Goethe, Bertolt Brecht y Marcel Proust.

Fue profesor universitario y colaborador de importantes revistas culturales italianas. Su obra poética y ensayística estuvo marcada por la reflexión política, el marxismo crítico, la ética intelectual y el análisis de la cultura contemporánea.

Es considerado una figura central de la poesía italiana de posguerra y uno de los grandes ensayistas europeos del siglo XX.


1957


OTRA ARTE POÉTICA



Existe, en la poesía una posibilidad
que, si alguna vez hirió
a quien la escribe o la lee
no dará descanso,
como un motivo semi modulado 
semi traicionado
puede atormentar una memoria. 
Y yo que escribo, sé que hay un sentido distinto
que también puede darse 
sé que aquí detenida dentro del verso queda
la palabra que escuchas o lees
y al mismo tiempo se aleja
adonde ya no estés, a donde ni siquiera
piensas poder llegar, 
y comienzan otras montañas, 
o más bien llanuras ansiosas, ríos
como viste viajando desde los aviones temblorosos.
Ciudades impetuosas, aquí, debajo de las inmóviles
palabras que escribiste.



Traducción: Carmen Leonor Ferro
 
 
1957
 
ALTRA ARTE POETICA
 
Esiste, nella poesia, una possibilità
che, se una volta ha ferito
chi la scrive o la legge, non darà
più requie, come un motivo
semi modulato semi tradito
può tormentare una memoria. E io che scrivo
so ch’è un senso diverso
che può darsi all’identico
so che qui ferma dentro il verso resta
la parola che senti o leggi
e insieme vola via
dove tu non sei più, dove neppure
pensi di poter giungere, e cominciano
altre montagne, invece, pianure ansiose, fiumi
come hai visti viaggiando dagli aerei tremanti,
Città impetuose qui, sotto le immobili
parole scritte tue.
 

 
(da Poesia e errore, 1959)