William Blake

William Blake (Londres, 1757–1827) fue poeta, grabador y visionario, cuya obra une imagen y palabra en una propuesta única. Desde muy joven afirmó tener visiones —como árboles llenos de ángeles o figuras celestiales entre los segadores— que marcaron profundamente su imaginario artístico y poético.

A los 14 años comenzó su formación en grabado y desarrolló un gran interés por el arte clásico y maestros como Durero. La Biblia fue una fuente central en su obra, tanto por su simbolismo como por su dimensión espiritual. Trabajó en imprentas durante su juventud, perfeccionando una técnica que luego integraría de forma innovadora en sus libros ilustrados.

Publicó su primer poemario, Poetical Sketches, en 1783. En 1789 aparecieron sus Songs of Innocence, seguidos por The Marriage of Heaven and Hell (1793), una de sus obras más influyentes. Blake creó un universo propio, donde poesía, grabado y pensamiento se funden en una visión crítica y profética.

Murió en 1827 a los 69 años y fue enterrado en una tumba sin nombre. En 2018 se erigió un monumento en su honor y el de su esposa, reconociendo su legado como una de las figuras más singulares del arte y la literatura occidental.

El tigre

Tigre, tigre, fuego ardiendo
En los bosques de la noche,
¿Qué inmortal poder o estruendo?
¿Tu metal forjó en la noche?


¿En que abismos, en que cielo?
¿De tus ojos prendió el fuego?
¿Y que ala impulsó su vuelo?
¿Qué mano ató aquel fuego?


¿Y qué hombros, di qué arte,
¿Fibras de tu pecho?
Y tu pecho al palpitarte,
¿Qué mano, qué pie lo ha hecho?


¿Qué martillo, qué cadena?
Fue la que forjó tu mente?
¿De cual yunque, que antena,
¿Surgió tu terror ardiente?


Cuando vio los astros en el cielo
Con sus lágrimas de acero,
¿Sonreiría a su desconsuelo?
¿Quien creó el Manso y el Fiero?


Tigre, tigre, fuego ardiendo
En los bosques de la noche,
¿Qué inmortal poder o estruendo?
¿Tu metal forjó en la noche?



Traducción: Victor Carreño.