Jukka Koskelainen

Jukka Koskelainen (nacido en 1961 en Helsinki) es un poeta, ensayista, traductor y crítico literario finlandés cuya obra ha marcado la poesía contemporánea en Finlandia desde mediados de los años 1990. Comenzó su carrera con la publicación de su primer libro de poemas Kierros en 1995 y, junto con Jyrki Kiiskinen, recibió el prestigioso Premio Eino Leino en 1993 por su labor como editor de la influyente revista literaria Nuori Voima y su contribución a la vida literaria del país.

Koskelainen ha cultivado un corpus diverso que incluye poesía, ensayos y traducciones —entre ellas de autores como Octavio Paz y Paul Celan— así como crítica literaria para publicaciones como Helsingin Sanomat. Su escritura se caracteriza por una combinación de sensibilidad lírica, amplitud de referencias culturales y una reflexión intelectual profunda sobre la memoria, la identidad y la tradición literaria. Ha publicado varios libros de ensayos y obras literarias que exploran temas filosóficos y culturales, y ha sido reconocido con múltiples galardones dentro de la escena cultural finlandesa.

Vive en Helsinki. Libros: Vuelta, 1995. Descripción de una batalla, 1997. Así decora el cielo occidental, 2001. Es uno de los poetas jóvenes más reconocidos de su país.

¿... no ves cambios en el sol?
Las manchas aumentan, La piedra es más dura,
La ventana se funde, ¿No sientes el cambio en tu piel?
es otra frecuencia, las huellas han terminado
y adelante solo hay arena


comienza el eterno retorno: los arboles se derrumban,
la tierra vuelve a sus antigos cauces,
el barro empieza a ser nuevo a rodar

¿no hay notas ?: la afinación,
los rayos del suelo más despiadadamente,
al despertar, eres el mismo? ¿Aún no eres
raíces y hojas, venas 

murmurando
en lo profundo?
¿No lo notas?
Traducción: Aida presilla / Jukka Koskelainen

 

 ... Etko Nae muutosta auringossa,
lisääntyvät pilkut, kivi en kovempaa,
sulaa Ikkuna, Etko tunne muutosta ihollasi,
taajuus en toinen, jäljet ovat päättyneet
ja Édessa ENAA hiekkaa
ikuinen paluu alkaa: Puut lakoavat,
maa palaa vanhoihin uomiinsa,
Savi lähtee taas vierimään

etkö huomaa: viritys en vaihtunut,
säteet takovat kamaraa armottomammin,
kun heräät oletko sama, oletko enää
juuria ja lehtia, syvällä
kohisevia suonia,
etkö huomaa