Nació en Nueva York, el 1 de Febrero de 1932, murió en Concord, Massachusetts, el 11 de febrero de 1925.
Graduado de la Universidad de Harvard, trabajó como reportero en The Washington Daily News y en The New York Herald Tribune. Durante doce años, fue escritor y productor de NBC News, en la sede de La Ciudad de Nueva York, enfocándose en programas especiales y series sobre política nacional, la guerra de Vietnam y temas ambientales.
Durante más de una década, también se desempeñó como director de información pública en la Universidad de Yale. Antes de jubilarse, Walter Damrosch Littell, fue asistente especial del rector en el Campus de Boston, de la Universidad de Massachusetts.
Walter Damrosch Littell, Tiene dos libros de poesía; Burning Elephant y Night Pasture Dispatches, 2025.

PADRE CON LÁPIZ HEXAGONAL EBERHARD FABER N.º 2, EN 4 ACTOS
Segmento
I
Tu mano derecha garabatea -letras finas y delicadas cartas,
que se balancean sobre la página amarilla tamaño oficio.
Palabras escritas con el Lápiz Hexagonal Eberhard Faber N.° 2,
lápiz con virola metálica, borrador rojo rara vez usado.
Tus lápices están apilados por docenas
en el cajón inferior del escritorio, pre afilados
en la fábrica de lápices, con la punta perfecta, intactos.
Una vez desgastados y con la punta roma afilas el lápiz
en tu estudio del segundo piso, en la calle 71 Este,
con un sacapuntas manual de un solo agujero y doble hoja.
El sacapuntas cuelga en el borde de tu escritorio de roble,
junto a la ventana por la que oías el traqueteo de la Tercera Avenida.
Mi trabajo consistía en separar las virutas amarillas del lápiz.
Las vertía en la chimenea
IV
Cuando el melanoma te mató un otoño,
escribí tu obituario en el Smith-Corona
para todos los periódicos de Nueva York.
Después, en tu despacho, hurgando
en tu escritorio, buscando chocolates,
o para guardar algo, encontré montones de fichas
envueltas en celofán. También encontré
legiones de lápices apilados en cajas negras
y amarillas, con las puntas pre afiladas.
Tu ausencia, querido padre, aún me confunde.
Traducción: Nidia Hernández